<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CueBlocks Blog &#187; English</title>
	<atom:link href="http://www.cueblocks.com/blog/tag/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cueblocks.com/blog</link>
	<description>Official weblog of CueBlocks about web, search technology, innovations, thought leadership and more.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Jul 2010 06:14:03 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Difference between American and British English – Part 2</title>
		<link>http://www.cueblocks.com/blog/2009/copywriting/</link>
		<comments>http://www.cueblocks.com/blog/2009/copywriting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 15:28:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nosheen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copywriting Tips]]></category>
		<category><![CDATA[american english]]></category>
		<category><![CDATA[british english]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Tenses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cueblocks.com/blog/?p=326</guid>
		<description><![CDATA[If spellings had us baffled last time, then this one would be a killer.
American and British English differ greatly, even in terms of sentence structures and use of tense. What may be standard in British English might not be correct in American English.
Following are a few more differences which you should take note of.
Use of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If spellings had us baffled last time, then this one would be a killer.</p>
<p>American and British English differ greatly, even in terms of sentence structures and use of tense. What may be standard in British English might not be correct in American English.</p>
<p>Following are a few more differences which you should take note of.</p>
<p><strong>Use of Present Perfect</strong>:<br />
<strong> </strong></p>
<p><strong>British English</strong></p>
<p>I&#8217;ve lost my key. Can you look for it?</p>
<p><strong>American</strong>:</p>
<p>I lost my key. Can you help me look for it?</p>
<p>(Americans generally avoid using present perfect tense)</p>
<p><strong>Use of Already, Just and Yet</strong></p>
<p><strong>British</strong>:</p>
<p>I&#8217;ve just had lunch<br />
I&#8217;ve already seen that film<br />
Have you finished your homework yet?</p>
<p><strong>American</strong>:</p>
<p>I just had lunch<br />
I already saw that film<br />
Have you finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?</p>
<p>Generally <em>have</em> and <em>has</em> are preferred in British English and <em>do </em>and <em>does </em>in American English. However, both are accepted in American and British English. For instance:</p>
<p><strong>British</strong> &#8211; She has a beautiful home</p>
<p><strong>American</strong> &#8211; She&#8217;s got a beautiful home</p>
<p>The verb <em>get</em> is also used as <em>gotten</em> in American English, for instance,</p>
<p>She has <em>gotten</em> used to the brutality inflicted upon her</p>
<p><strong>Difference in Use of Prepositions</strong></p>
<p><strong>American</strong></p>
<p>on the weekend<br />
on a team<br />
please write me soon<br />
Monday through Friday<br />
out the door<br />
Figure Out<br />
Children are at the School<br />
Lay off</p>
<p style="text-align: left;"><strong>British</strong></p>
<p>at the weekend<br />
in a team<br />
please write to me soon<br />
Monday to Friday<br />
out of the door<br />
Work Out<br />
Children are in the School<br />
make redundant</p>
<p><em>There are different versions of idioms in American and British English</em></p>
<p><strong>American</strong></p>
<p>not touch something with a ten-foot pole<br />
sweep under the rug<br />
knock on wood<br />
see the forest for the trees<br />
a home away from home<br />
blow (or toot ) one&#8217;s horn<br />
a drop in the bucket<br />
Tempest in a teapot<br />
beating a dead horse<br />
a new lease on life</p>
<p><strong>British</strong></p>
<p>not touch something with a bargepole<br />
sweep under the carpet<br />
touch wood<br />
see the woods for the trees<br />
a home from home<br />
blow one&#8217;s trumpet<br />
drop in the ocean<br />
storm in a teacup<br />
flogging a dead horse<br />
a new lease of life</p>
<p>Knowing Americanisms is very useful, when creating a copy for American readers.</p>
<p>So remember that<em> and</em> will easily suffice, where <em>additionall</em>y should have been and <em>one</em> will respectfully make for <em>you</em>.</p>
<p>Want to Know more or tell us something. Feel Free to <a title="Contact Us" href="http://www.cueblocks.com/contactus.php" target="_blank">contact us</a> or leave a comment.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cueblocks.com/blog/2009/copywriting/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Difference between American and British English (Part I)</title>
		<link>http://www.cueblocks.com/blog/2009/seo-copywriting-2/</link>
		<comments>http://www.cueblocks.com/blog/2009/seo-copywriting-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 05:28:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nosheen</dc:creator>
				<category><![CDATA[SEO Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[american english]]></category>
		<category><![CDATA[british english]]></category>
		<category><![CDATA[copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cueblocks.com/blog/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;We (the British and Americans) are two countries separated by a common language”, asserted world-renowned playwright, G.B Shaw and rightly so.
The diversity prevailing in both spoken and written English further corroborates the difference between American and British English.
English originated in England in the 10th century A.D and  was introduced in America in the 17th century [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;We (the British and Americans) are two countries separated by a common language”, asserted world-renowned playwright, G.B Shaw and rightly so.</p>
<p>The diversity prevailing in both spoken and written English further corroborates the difference between American and British English.</p>
<p>English originated in England in the 10th century A.D and  was introduced in America in the 17th century by the British Empire. British Colonialists introduced English Language in other colonies as well which adopted the language with little modifications. Americans, however  (in the real sense of the word) Americanized English completely.</p>
<p>The American spellings are different from their British counterparts. Also usage of Grammar and Syntax structure varies both the countries.</p>
<p>Let us look at the<strong> difference in spellings between American and British English</strong>:</p>
<p><strong>-or v/s -our</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                            British</strong><br />
color                                          colour<br />
favorite                                   favourite<br />
honor                                      honour<br />
endeavor                               endeavour<br />
favor                                        favour<br />
humor                                    humour</p>
<p><strong>-ze v/s -se</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                           British</strong><br />
analyze                                  analyse<br />
criticize                                 criticise<br />
memorize                             memorise<br />
recognize                              recognise<br />
realize                                    realise</p>
<p><strong>*</strong><em>Surprise surprisingly remains Surprise in American English. Overgeneralizing the rule may lead to some errors.</em></p>
<p><strong>-ll v/s l</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                         British </strong><br />
enrollment                          enrolment<br />
skillful                                   skilful<br />
fulfill                                      fulfil</p>
<p><strong>-er v/s -re</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                       British</strong><br />
center                                centre<br />
meter                                 metre<br />
theater                              theatre</p>
<p><strong>-og v/s -ogue</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                      British</strong><br />
analog                               analogue<br />
catalog                              catalogue<br />
dialog                                dialogue</p>
<p><strong>-e v/s -oe or -ae</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                       British</strong><br />
encyclopedia                  encyclopaedia<br />
maneuver                         manoeuver<br />
medieval                           mediaeval</p>
<p><strong>-ck or k v/s que</strong></p>
<p><strong>American                       British </strong><br />
bank                                  banque<br />
check                                cheque<br />
checker                            chequer</p>
<p><strong>-dg v/s -dge (or -g v/s -gu)</strong></p>
<p><strong>American                        British</strong><br />
aging                                   ageing<br />
argument                          arguement<br />
judgment                           judgement</p>
<p><strong>*</strong><em>Management does not become Mana<strong>gm</strong>ent in American, so take care.</em></p>
<p><strong>-ense v/s -ence</strong></p>
<p><strong>American                        British</strong><br />
defense                               defence<br />
license                                licence<br />
Offense                                Offence</p>
<p><strong>Others</strong><br />
<strong></strong></p>
<p><strong>American                            British </strong><br />
Jewelry                                  Jewellery<br />
pajamas                                 pyjamas<br />
plow                                        plough<br />
program                                programme<br />
tire                                           tyre</p>
<p><strong>Base Word              American         British </strong><br />
counsel                    counseling            counselling<br />
equal                         equaling                equalling<br />
model                       modeling              modelling<br />
quarrel                    quarreling            quarrelling<br />
signal                       signaling               signalling<br />
travel                       traveling               travelling</p>
<p><strong>*</strong><em>Exceptions</em></p>
<p>excel                       excelling          excelling<br />
propel                    propelling        propelling</p>
<p>The above list of differences is not all inclusive but will definitely come in handy!</p>
<p>Using correct spellings in your copy will reflect very well on your merit as a copywriter especially when the content you are working on is country specific and sensitive.</p>
<p>So spell correctly and keep up the Quality!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cueblocks.com/blog/2009/seo-copywriting-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
